...someplace, where there isn't any trouble? Do you suppose there is such a place, Toto?

The CD subject story...

Also los, es gibt bei επτ€σ eine Menge neuer Kolleginnen und Kollegen und außerhalb der Entwicklung ist die Story (oder besser "die Spekulation") vom "CD Subject" eh' nicht bekannt, deswegen schreibe ich jetzt mal drüber:

Bis vor einem halben Jahr etwa war es üblich, daß sich die Mitarbeiter von επτ€σ freitags versammelt haben, um die latest news über die eigene Company zu erfahren. Irgendwann 'mal wurde beschlossen, daß die Protokolle dieser Versammlungen auch ins britische Idiom übersetzt werden müssen, damit die Kollegen in USA auch 'was davon haben. Und so kam es, daß eines schönen Freitags die brandneuen Trainingsunterlagen für die Kunden vorgestellt wurden. Diese bestanden aus einem DIN-A4-Ordner, der aber raffinierterweise in seinem Deckel ein transparentes Plastikdingsbums hatte, wo dann die Produkt-CD drinstak. Das war echt revolutionär und wurde als größte Erfindung seit Erdbeereis natürlich gebührend gefeiert. In der englischen Übersetzung dieser Vorstellung des neuen Trainingsordners war dann in etwa folgendes zu lesen:

"... the new binder for the customer training material has a transparent CD subject..."

Da mußte ich dann doch stutzen: "CD subject"?

Da das eine der wenigen Gelegenheiten war, wo ich bei dieser freitäglichen Versammlung anwesend war (mir war das sonst meistens zu früh), habe ich mich versucht zu entsinnen, wovon denn bei der Vorstellung die Rede war.... Richtig: Vom "CD-Leerfach" war da die Rede. Also hat der kleine Watson in mir messerscharf gefolgert, daß das deutsche "CD-Leerfach" irgendwie zum englischen "CD subject" transmogrifiziert wurde.

Also dict.leo.org im Webclient meiner Wahl angeworfen und "Leerfach" eingegeben. Aber was eine Enttäuschung: dict.leo.org sagt:

Die Suche nach  Leerfach  lieferte keine Treffer

Aber halt, fast hätten wir's übersehen: dict.leo.org zeigt darunter gleich einen Verbesserungsvorschlag an:

Orthographisch ähnliche Wörter ? Deutsch:
lehrfach

Also kurzerhand auf den Link mit "lehrfach" geklickt und was grinst mich an?

   Unmittelbare Treffer
discipline 	  	das Lehrfach
subject 	  	das Lehrfach

"Uhhh, ahhh, "CD-discipline" - das klingt doch irgendwie - hhhm, ..... zu preußisch, das kann kein ordentliches Englisch sein. Aber hey, "CD subject", das klingt doch echt gut, oder?"

Und so hat vermutlich das "CD-Leerfach" über das "CD-Lehrfach" seinen Weg als "CD Subject" in dieses Protokoll gefunden. dict.leo.org sei's getrommelt und gepfiffen.

Trackback address for this post

This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.
Please enter the characters from the image above. (case insensitive)

No feedback yet

Comments are closed for this post.